Vivemos em tocas de ratos, e você não faz porra alguma para mudar as coisas!
Ми не живимо у прошлости, Александер.
Nós não vivemos no passado, Alexander.
Сви мисле да живимо у свету мржње и похлепе али, ја се не слажем.
A opinião geral é de que vivemos num mundo de ódio e ganância, mas eu não vejo assim.
Живимо у малом месту у Албуркеркију.
Estamos morando numa pequena casa, em Albuquerque, perto da universidade...
Било би лепо да живимо у прелепој палати са много слуга и лепим рубљем.
Tinha sido agradável viver num bonito palácio com muitos criados e jogos de linho.
Жао ми је, али, колико знам, живимо у слободној земљи.
Pensei que estivéssemos num país livre, então... -Não, não estamos.
Обоје смо хтели да живимо у кући, али волели смо овакве зграде.
Sempre quisemos uma casa, mas adorávamos este tipo de prédio.
Живимо у сеоској кући мало изван града.
Estamos residindo em uma fazenda fora da cidade.
Тераш нас да живимо у кутији... на балкону, одмах поред звери!
Fazer a gente viver numa caixa na varanda, ao lado de uma fera!
# И ми живимо у Ален-граду
Estamos vivendo na cidade que Alan criou
Једном ми је рекла да је небо плаво зато што живимо у унутрашњости ока плавооког дива по имену Макомбер.
Uma vez ela me contou que o céu é azul porque vivemos dentro do olho de um gigante de olho azul chamado Macomber.
Живимо у Обећану земљу са потомцима и бројни као звезде.
Vamos viver na terra prometida, com a descendência tão numerosa quanto as estrelas.
Зато што живимо у другачијем свету.
Vivemos em um mundo diferente agora.
Живимо у другом свету него пре пар сати.
Inferno, nós vivemos em um mundo diferente daquele que vivíamos um par de horas atrás.
Живимо у другом свету но пре 30 секунди.
Vivemos em um mundo diferente do que vivemos há apenas 30 segundos atrás.
Готово сви живимо у њеној сенци, а мало ко то зна.
Todos vivemos a sua sombra, mas poucos sabem.
Знам да живимо у поквареном свету...
Sei que vivemos em um mundo decadente.
Живимо у моћно доба науке и атеизма.
Vivemos na era da ciência e da descrença.
Зашто си сада толико драг када више не живимо у истом граду?
Por que está mais legal agora que não moramos na mesma cidade?
Ми не живимо у свету у коме су живеле наше мајке и наше баке, где су избори каријере за жене били тако ограничени.
Não vivemos no mundo que nossas mães viviam, que nossas avós viviam, onde as escolhas de carreira pelas mulheres eram tão limitadas.
Запањујуће, још увек живимо у свету у коме их неке жене немају.
E incrivelmente, ainda vivemos em um mundo onde algumas mulheres não os tem.
Желимо да живимо у идеалној земљи где је свако дете изнад просека.
Queremos viver em Lake Wobegon onde toda criança é acima da média.
Рекао бих да живимо у држави са 5% светске популације, и 25% производње гасова са ефектом стаклене баште, али исто тако и са 25% светских затвореника.
E diria que vivemos num país -- 5% da população mundial, 25% dos gases do efeito estufa, mas também 25% dos prisioneiros do mundo.
Тако да мислим да је неопходно да ми - који живимо у различитим земљама где имамо економску и политичку моћ - да морамо да помогнемо другим женама.
Então acho que compete a nós -- aquelas de nós que vivem em países onde temos voz na política e na economia -- ajudar outras mulheres.
Али, као што сам рекао, живимо у овом окружењу где су све препреке постављене на наш пут.
Mas é como eu disse, nós vivemos neste ambiente onde todos estes obstáculos são colocados em nosso caminho.
Сада живимо у ери интернета, која изгледа формира некакву глобалну свест.
Agora vivemos na era da Internet, que parece estar criando uma forma de consciência global.
Ствар је у томе да живимо у садашњости.
E o fato é que o tempo presente é onde vivemos.
Јер, хеј, ако сви живимо у свом "ја" и погрешно га сматрамо за живот, онда животу одузимамо вредност и осећај.
Porque, olha, se estamos vivendo todos em nos nossos "eus" e confundindo isso com a vida, então estamos tirando assim o valor e o sentimento da vida.
Оно што је важно, нисмо схватили како да живимо у јединству са Земљом и свим живим стварима.
O crucial, o que nós não conseguimos entender é como viver em unidade com a Terra e todas as coisas vivas.
Не кажем да би сви требало да живимо у 39 квадрата.
Não estou dizendo que todos temos que viver em 40 m2,
Па, даме и господо, ми живимо у сличним временима.
Bem, senhoras e senhores, nos vivemos em um desses períodos.
Мислим да, ако сте стварно читали о квантној физици као ја - мислим, прочитала сам имејл особе која је читала о њој, али - (Смех) Морате да схватите да више не живимо у универзуму који уређују Њутнови закони.
Acho que se vocês leram física quântica como eu li... bem, eu li um e-mail de alguém que tinha lido, mas... (Risos) Precisamos entender que não vivemos mais no universo mecânico de Newton.
Живимо у епицентру олује изумирања где би пола врста на планети могло да нестане до краја века, и како то да нам је до неких врста стало, а до неких других није?
Nós vivemos numa grande tempestade de extinções na qual metade das espécies do planeta poderá ser extintas até o final do século. Por que nos importamos com algumas espécies e não com outras?
Живимо у добу где упркос глобализацији или можда управо захваљујући глобализацији сво грађанство је као никад више моћно на локалном нивоу.
Nós vivemos em uma época em que, apesar da globalização, ou talvez por causa dela, toda cidadania é ainda mais profunda e poderosamente local.
Ми сада живимо у свету међузависности и глобализације.
Hoje vivemos em um mundo de interdependência e globalização.
(Смех) Онда да закључимо: ми људи управљамо светом зато што живимо у дуалној стварности.
(Risos) Para concluir, então: nós humanos controlamos o mundo porque vivemos em uma realidade dupla.
Ми људи, ми такође живимо у објективној реалности.
Nós humanos também vivemos em uma realidade objetiva.
Живимо у свету држава, недржава и нечег између, а што су државе слабије, што је случај са Средњим истоком данас, недржавни актери све чешће ускачу и попуњавају празнину.
Vivemos num mundo de Estados, não Estados e algo intermediário e, quanto mais fracos os Estados, como no Oriente Médio hoje, mais os atores não estatais intervêm e preenchem essa lacuna.
Поменуо сам, док сам те представљао, да живимо у краткорочном свету.
Eu acabei de mencionar, ao lhe apresentar, que vivemos em um mundo de curto prazo.
јер ми заиста живимо у свету у коме шамани још увек певају духовима џунгле, где реке заиста кључају и где легенде заиста оживљавају.
Porque nós vivemos num mundo onde xamãs ainda cantam para os espíritos da selva, onde rios fervem e lendas ganham vida.
Да додам, живимо у периоду који је такав да никада није било лакше научити други језик.
E, mais ao ponto, nós vivemos numa era em que nunca foi tão fácil aprender outro idioma sozinho.
Живимо у заједници коју сам не само дизајнирала, већ и изградила и где је моја архитектонска канцеларија.
Vivemos em uma comunidade comum que não apenas projetei, mas desenvolvi, e é onde tenho meu estúdio de arquitetura.
Али, када живимо у заједници, имамо намеру везану за наше односе.
Mas, vivendo em cohousing, somos obstinados em nossos relacionamentos.
Соларне олује су џиновски облаци честица које Сунце испушта с времена на време и стални су подсетник да живимо у близини активне звезде.
As tempestades solares são nuvens gigantes de partículas que escapam do Sol de vez em quando, e é uma lembrança constante de que vivemos na vizinhança de uma estrela ativa.
На сву срећу, живимо у времену где нам нове технологије помажу у решавању овог проблема.
Felizmente, vivemos numa era em que tecnologias emergentes podem nos ajudar a resolver esse problema.
(Смех) Живимо у времену у ком је познавање емоција изузетно важна роба, у ком се емоције користе да би се објасниле многе ствари које наши политичари користе, којима алгоритми манипулишу.
(Risos) Vivemos num tempo em que o conhecer as emoções é um bem extremamente importante, em que as emoções são usadas para explicar muitas coisas, exploradas por nossos políticos, manipuladas por algoritmos.
0.81325197219849s
Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!
Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?